2010年07月02日
ながしょの公用語・・・

「同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英語術 リプロセシング」
田村智子 著
三修社
¥1,365
楽天始め、いろんな企業が
英語を公用語にする!!なんてニュースを賑わせている今日この頃
このブログをお読みの皆様の中にも、
自分の会社の公用語が英語になったら・・・
なんて、不安がっていらっしゃる方もいらっしゃるのではないでしょうか?
私Pも、「ながしょは、今日から公用語を英語にする!」
なんて決まってしまったら、どうしよう・・・なんて日々怯えております
そんな、不安を抱える皆さんも
そんなことありえないなんて、人ごとのように思われている方も、
必読の一冊をご紹介します!!
それが、この「同時通訳が・・・」なのですが、
何が良いのかと言うと、さすが、同時通訳をされている著者だけあって、
日本独特の表現方法を、英語へ変換する際の『プロセス』が
とっても丁寧に、たくさんの例文を用いて紹介してあるのです。
「和訳はできるけど、英訳・・・自信ないんだよね」
という方、必読です。
たとえば
「その辺どうかおくみとりください」
なんていう、
完全日本的な表現を、英語にするには??
どうします?なんて言います??
答えは
"I hope you will understand."
なるほど~!!なんですよ!
英語も日本語も両方分かる!でもこの2文が繋がらない!
そんな人へのアドバイスがたくさん含まれているんです。
この本があれば、会社の公用語がいきなり英語になっても
きっとなんとか生き延びていけるはずです
英語を公用語にする!!なんてニュースを賑わせている今日この頃
このブログをお読みの皆様の中にも、
自分の会社の公用語が英語になったら・・・
なんて、不安がっていらっしゃる方もいらっしゃるのではないでしょうか?
私Pも、「ながしょは、今日から公用語を英語にする!」
なんて決まってしまったら、どうしよう・・・なんて日々怯えております

そんな、不安を抱える皆さんも
そんなことありえないなんて、人ごとのように思われている方も、
必読の一冊をご紹介します!!
それが、この「同時通訳が・・・」なのですが、
何が良いのかと言うと、さすが、同時通訳をされている著者だけあって、
日本独特の表現方法を、英語へ変換する際の『プロセス』が
とっても丁寧に、たくさんの例文を用いて紹介してあるのです。
「和訳はできるけど、英訳・・・自信ないんだよね」
という方、必読です。
たとえば
「その辺どうかおくみとりください」
なんていう、
完全日本的な表現を、英語にするには??
どうします?なんて言います??
答えは
"I hope you will understand."
なるほど~!!なんですよ!
英語も日本語も両方分かる!でもこの2文が繋がらない!
そんな人へのアドバイスがたくさん含まれているんです。
この本があれば、会社の公用語がいきなり英語になっても
きっとなんとか生き延びていけるはずです

この記事へのコメント
公用語のニュースには目が釘づけになりましたよ〜 誰もが「自分の会社が〜」と思ったに違いありません!
Posted by ターコ at 2010年07月03日 10:11
ターコさんありがとうございます!
そうですよね!!
ユニクロさんではそのうち英語が飛び交うのでしょうか…ちょっと楽しみですね♪(←完全にひとごとな感じですね・・・)
そうですよね!!
ユニクロさんではそのうち英語が飛び交うのでしょうか…ちょっと楽しみですね♪(←完全にひとごとな感じですね・・・)
Posted by P at 2010年07月03日 20:16